AUSTRALIAN  INSTITUTE  OF  LANDSCAPE  ARCHITECTS 
conferences

Abstract I parts 1 to 4 I parts 5 to 8 & References

Place, people and prospect: responding to spirit


Diane Menzies, PhD
Menzies Environmental Ltd, New Zealand.
Neil Challenger, DipLA
Lincoln University, New Zealand


5.     RECOGNITION OF LANDSCAPES OF THE MIND

“The hunger for spaces that give meaning … grows everywhere around us. The trouble is, they’re hard to see clearly, except in retrospect.” 18

Examples of a recognition of memories, of the spirit of places held in the mind, are few as yet, save for special heritage areas such as the Treaty Ground at Waitangi, which has been protected as parkland. The Department of Conservation has one particular project which illustrates how an innovative approach can make a difference.

Whale Island, or Mou-tohora, off the Bay of Plenty coast, has been protected and managed for nature conservation since 1984. A fire watch programme through several summers has helped to encourage biodiversity recovery. Ecological restoration has included planting the edges of streams, and restoring the coastal forest by planting 14,000 trees, many of which had been destroyed by possum browsing, predators and fire.

According to the tradition of Ngati Awa, the voyaging canoe from the Cook Islands, Mataatua, made its initial landing in New Zealand nearby. The signs for habitation were not right there, so the canoe sailed across the bay to an island and anchored. There, the twin sons of Muriwai, the sister of the captain were drowned. The canoe, with grieving crew, departed again from what was obviously not an auspicious place. They were accompanied by a pair of birds, saddlebacks, as they departed from the island. The birds were seen as guides by the canoe. Their avian escorts took them to their final landing place. The site was confirmed as ‘the place’ by other signs recorded in legend. Their guiding duty fulfilled, the two saddlebacks flew to Mou-tohora, before returning to their home island. These same saddlebacks feature in other legends of the tribe Ngati Awa.

Although the tribe had been consulted on a range of management issues concerning the island, there was still a strong sense of alienation from the island which features so strongly in their history. A powerful symbol seemed required and a plan was hatched to bring 40 of the species of the original two saddleback birds back to Mou-tohora, even though they were not regarded as a keynote species for the island in biological terms. The ceremony for the birds’ release was dramatic and moving and instigated a step towards partnership between the descendents of the Mataatua canoe and the Department of Conservation. This renewed sense of connection with place has been reinforced by the naming of the conservation hut after the first chief known to have inhabited the island, and the erection of a pou-whenua, that is a pole to identify land, representing another eminent chief of Ngati Awa.19 Recognition of the links between nature and culture, and more particularly the resurrection of landscape memories of place show how such values, or the spirit of place, can be recognised and shared by the community. Such recognition also requires the building of relationships and understanding between cultures.

This instance at Mou-tohora Island primarily uses ecology to reassert and accommodate Maori cultural meaning in the landscape. Similarly, grand narratives have also been expressed in smaller scale landscape design such as Te Aho o Maui - the civic plaza overbridge in Wellington. Designed by Maori architect Rewi Thompson and artist Para Matchitt to bridge a busy road and link the civic plaza with the seafront, the bridge is a book without words. It recounts in both its form and its treatment as a ‘canvas’, a layered series of narratives that span the Pacific and express Maori meaning, both specific to Wellington and more generic. At its broadest this playful and rich design narrates the story of the demigod Maui fishing up the North Island, the northern of Aotearoa/New Zealand’s two islands on which Wellington sits. Of this Thompson said:

What I have done is to see Maui as a person of discovery, of intrigue [and] adventure.… The Aho itself is a line that connects us from the water’s edge or the harbour into the city and so it makes connections therefore to the South Pacific. And of course Maui was a discoverer of the Pacific himself as well as Aotearoa so we are really creating a bridge that links the harbour into the city. (Douglas 1993)

Much more specific to Wellington, the sides of the bridge narrate the creation of its harbour – Te Whanga-nui-a-Tara – through the efforts of two taniwha (fabulous monsters) called Ngake and Whataitai, who forced a passage out to the open sea from what was originally a lake. Their tails adorn the bridge’s northern parapet.

As well as these longstanding meanings, the bridge also conveys some much more contemporary and politically charged narratives in a series of pou at its eastern end. These powerful structures carry images used most notably by Te Kooti, the 19th century prophet who established the Ringatu religion. The images include the crescent moon, the cross, snow-covered mountains representing Aotearoa/New Zealand, the pierced and bleeding heart and the six-pointed Star of David.20 These are all icons that are thought to have symbolized the sufferings and the hopes of the people who followed Te Kooti through exile and war to a lopsided peace. This is a powerful narrative and a significant statement to make in an important public space in the capital city. In this it expresses the potential for meanings to be expressed that, to the literate at least, are challenging, confrontational, powerful and reaffirming of values and hopes.

The preceding examples have described big meanings… events, deeds and people, both historic and prehistoric, that are of mythic proportions to their Maori proprietors. However, as is shown by Te Aro Park in central Wellington, meaning within the designed landscape can also express narrative at a more domestic scale. Te Aro Park was jointly designed by Maori ceramics artist Shona Rapira Davies and the Wellington City Council and is named after the Maori community that occupied the site (which was originally known as Te Aro Pa) until the 1890’s. Like Te Aho o Maui, the design is layered, although this time with meanings that spring from the site’s history and from the earth. At its broadscale the park represents a canoe that has perhaps paddled up the harbour and beached on the old shoreline that was the original site. The tall V-shaped structure at the park’s narrow eastern end represents the sternpost, and the cabbage trees (Cordyline australis) along its sides are its oarsman.

The second thread, the trappings of which are the most apparent, expresses the ‘female principle,’ primarily through adopting an overall framework and a design detail that refers to the (usually) women’s art of weaving floor mats. This reference gains more poignancy when seen in the light of the comment by Maori artist Dianne Prince that “...many of us use weaving in our work…almost [to] make a statement... a reaffirmation of the status of our own women’s art form.21 In addition the design speaks of women by using tile paintings on the pool floors to portray the earth mother (Papatuanuku), and women in old age, young adulthood and in youth.

The third narrative is manifest in the use of water itself and alludes to Maori beliefs about the spiritual states of water, expressing cleansing, blessing and renewal, while the water flow symbolises the original Te Aro stream and the shoreline. Finally and asserting tribal identity and narrating layers of meaning through association through time, the ‘bridge’ and the inside of the ‘canoe prow’ are lined with tiles naming the tribes associated with the greater Wellington area. This again adds an explicitly political strand to the meanings that have been encapsulated in threads of narrative. Like the use of the bleeding heart and Star of David by Te Kooti, this narrative will be meaningful only to those in the know. Those who can read the signs, decode the imagery and who have enough prior knowledge to make the connections, will be primarily Maori. So these designs are hermeneutic constructions aimed at two distinctive audiences, for whom they will generally have quite different meanings.


6.     PLANNING AND DESIGN FOR SPIRIT

There are few Maori landscape architects and the following examples of work undertaken are only a small step along the way to recognising different cultural meanings in landscapes. The first is a landscape planning and ecological restoration project undertaken by Di Lucas Associates for a tribal group. The plan calls for the rehabilitation of wetlands, not as lakes or systems of scenic beauty, but as ditches and swamps to provide habitats for eels for traditional food collection, as well as for developing understanding and capability in ecological restoration and management by the tribe.

Part of a park close to Christchurch City was designed to provide a source of flax or harakeke for traditional weaving by local people as well as to preserve the cultivars which had been selected and exchanged over hundreds of years for specific types of weaving. These special cultivars had been recently collected by a Government owned land management enterprise, Landcare Research, and the cultivars thought most desirable by local Maori weavers were selected for the pa harakeke or flax garden. In addition, the design incorporated plants used for traditional medicine, called rongoa, and the plants sought, while not all endemic to the area, were those which local healers found difficulty in collecting. Planting was also undertaken for forest restoration on once grazed hillsides. A walkway which is linked to others was planned and built. The landscape plan also incorporates a gateway that tells the local history and was carved by inmates of a local prison as a contribution to the project. A memorial plaque was intended, with the often quoted Maori proverb:

Hutia te rito o te harakeke,
kei hea te komako e ko.
Rere ki uta
rere ki tai.
Ki mai koe ki au,
‘He aha te mea nui o te Ao?’
Maku e ki, He tangata, he tangata, he tangata

If the centre [fruiting] shoot of the flax bush were plucked
where would the bellbird sing?
You fly inland
you fly to the sea
You ask me,
‘What is the most important thing in the world
I would say, ‘Tis people, ‘tis people,’ tis people’. 22

This affirmation of the intertwined relationship between people and the world was cited during the discussions about the establishment of the flax garden by one of the garden’s champions who died prior to the garden’s completion. It was planned to be attached to a large natural boulder. Initially it appeared that budget restrictions (all the development costs were donated) would prevent this, but when a flash flood occurred near the end of the project, the ideal boulder appeared on site and was positioned by the digger called to clean the adjacent culvert. The project was planned as a community millennium celebration and so involved local people including the sub tribe and school children to do some of the planting, and other volunteer and community groups. In this way it was hoped that knowledge of the resource and the garden would be maintained.

Finally, in this series of case studies, we will turn briefly to two examples where Maori-owned and administered sites have been designed. The first of these is an as yet unbuilt landscape design for a kura kaupapa Maori, a school where the Maori language is the medium of education. In the context of this paper, most noticeable about this project were the aspirations of the school children, expressed through designs prepared by each of the sixty pupils. Predictably there were numerous requests for play equipment, tree huts and other ‘childish things’ albeit some, such as a cave, have a clear Maori character. Less predictable were the requests, supported by the teachers and parents, for a variety of things to facilitate what was clearly a strong spiritual and metaphysical dimension to the way the school was perceived and in its activities. This led to requests for a forest, for a special place to conduct ‘sacred learning’, for a guardian for the school and for the physical infrastructure that would support the protocols of ceremonial welcomes, among other things. All of this highlights that sites such as these play a different role in the Maori community to that of the mainstream, requiring the school’s landscape to be imbued with meanings that are distinctively particular to their role as a centre for Maori education.

The second site, again as yet unbuilt, involves a design for Whatatutu marae by a group of landscape architecture students from Lincoln University. Their task was to prepare a landscape design for the site, which was the focus for the local Maori community and the venue for meetings, weddings, baptisms, funerals and all the other events that marked its social rhythm. The site was well established with a meeting house, a large and exceptionally ornate dining room with attendant kitchen, an early childhood education facility and housing for the elderly. What it lacked was shelter from the cold winds of winter and the fierce summer sun, spatial definition and above all a landscape that expressed the strength of the community and the pride it took in its marae.

During the project the students worked closely with the community, with whom they stayed for nearly a week. The result, expressing the students’ narrative filled stay, was a series of designs that not only attempted to solve the predictable problems of circulation, shelter, character and place, but attempted to do so with stories. Using water, planting and circulation patterns they told of how Poua formed the Waipoua River. Using gateways and paths other designs spoke of the community’s suffering during the period that Te Kooti was pursued by government troops. Still other designs attempted to express the battles that that community had fought in years gone by. Interestingly it was this aspect of the designs as an expression of self that the community connected with most enthusiastically. Clever gateways and shelters scarcely rated a mention but to quote from one local “…it was the stories that brought it to life and made it ours.”

7.     PROSPECT

“I try to listen to each place, to let it speak, to address its demons and its angels, to wonder why it still retains some hold on me.’ 23

Much of this paper has been concerned with accommodating Maori meaning within a contested landscape. It is worth noting however, that among the Aotearoa/New Zealand’s post-colonial settler population there is a growing confidence that the country is their cultural as well as their physical home. Leading, in part anyway, to an increasing desire to express ‘self’ and ‘place’ by referring to aspects of the Maori culture; non-Maori All-Black supporters paint themselves with Maori inspired facial tattoos at rugby games; haka (‘war’ dances) are performed before, after and during events ranging from university graduations to contests on the sports fields. Maori art and design is increasingly seen as representative of the country and in some quarters traditionally designed Maori flax bags (kete) are essential fashion accessories. Perhaps most illustrative of this trend are the large number of Pakeha who wear greenstone or whalebone jewelry, often wearing it almost as a talisman under their clothes, putting it on show when they want to flaunt their native land. Similar changes are occurring in the corporate and governmental worlds, where, although less intimate, they are no less significant. Maori designs adorn crests, logos and the tail of Air New Zealand’s fleet of planes, while there is scarcely a branch of government that doesn’t have a Maori as well as an English name. Such things were all but unheard of even thirty years ago.

Of course these symbols, practices, words and icons are understood differently by Maori and Pakeha, with few Pakeha having more than a superficial understanding of what they mean. For Maori they are vehicles for family, sub-tribe, tribe and sometimes pan-Maori meaning, while for all but the aficionado among Pakeha their symbolism is more generic, speaking of country and home rather than of deeds, genealogy and self. However, the fact that these icons are being used valued and identified with marks an important progression in the conceptual development of Aotearoa/New Zealand and a significant potential for landscape architecture. For the majority of Pakeha Aotearoa/New Zealand ceased being an outpost of Europe (which for most meant Britain) two or more generations ago. However, the sense of identity that they had was rooted in landscape, countryside and lifestyle and took little from the Maori culture. The recent adoption of these elements from the outer most layers of the Maori world therefore marks a significant development. In effect it describes objects, words, images and events being vested with a new and more generic layer of meaning, that is in many ways distinctive from the original understandings of the Maori cognoscenti. That is, it shows Pakeha creolising elements of the Maori culture, through reinterpreting them as expressions of the country as a whole.

This is a complex package containing both the exciting prospect of cross-cultural sharing and valuing within the landscape, and the frightening potential for Maori to be colonised culturally (which can be no more than acknowledged in this paper). However, for us as people concerned with the development of the landscape and looking for a way forward within culturally contested and congested environments, this recent trend in Aotearoa/New Zealand may express part of the solution we seek. What it highlights is the potential for Pakeha to enjoy and value expressions of the Maori culture and for them to understand and value these differently from Maori. Against this measure, landscapes such as Te Aho o Maui don’t need to be understood equally to be valued by the different cultures that use them. Rather, the opposite applies and these landscapes should be thought of as holograms, where the landscape is read and understood differently depending on the cultural perspective from which it is seen. Following this approach, the issue is not the need for the meaningful content of landscapes to be equally accessible or understood, but a preparedness to accept that these landscapes will be understood differently and valued for different things, but that they will be valued nonetheless.


8.     CONCLUSIONS

“Until we learn the lesson that man is an integral part of the natural order and that he has obligations not only to society but to the environment so long will he abuse the Earth. To realize he is a child of the Earth will help him in working to restore and maintain the harmony and balance which successive generations of human kind have arrogantly disrupted.”24

In essence this paper has been a case study in how to respond to cultural difference within the landscapes that we develop and design. We have described four key things. Firstly, that the conceptual landscapes used lived in and developed by Maori and Pakeha are frequently distinctly different in their innate meanings and in the relationships and histories that they express; something that is increasingly leading to tensions, conflicts, disagreements and litigation over development. Secondly, through a series of examples, we discussed the potential of ecological, broadscale and detailed site design to express and reinforce Maori meta-narratives. Thirdly, and building on this, we presented a series of smaller scale examples where site design has been used to express the social, historic and contemporary Maori meanings of location and people. Finally, in more of a muse than a topic, we discussed some of the changes occurring in how Pakeha relate to the Maori culture and the possible implications of this on landscape design.

With more of an eye to the future than to the past, several key conclusions spring from this:
Firstly, the broader the scale of the development and the more ‘metaphysical’ the Maori relationship with its intended landscape, the more difficult it is to accommodate Maori within it.
Secondly, and in happy corollary to this, Maori meaning is relatively easy to accommodate and express within site design.
Thirdly, expressing Maori meaning within the landscape requires a degree of sharing in terms of knowledge that many Maori will not be comfortable with, but, it can be done without sacrificing the meaning’s cultural integrity.
Fourthly, the changes in self identity that are currently occurring within Aotearoa/New Zealand’s Pakeha community now mean that many Pakeha as well as Maori appreciate and value elements of the Maori culture, albeit in a different way.
Fifthly, instead of looking to design to express one set of meanings, it should be expected to express multiple meanings to multiple cultural users.
Finally, while it isn't easy or straightforward, different cultures can be accommodated in development and design – it requires practice, sensitivity and confidence.

During the debate over the signing of the Treaty of Waitangi in 1840, Mohi Tawhai said:

Let the tongue of everyone be free to speak; but what of it. What will be the end? Our sayings will sink to the bottom like a stone, but your sayings will float light, like the wood of the whau tree, and always remain to be seen. 25

While his sad prediction did come true, it is our belief that reasserting the Maori voice is not only possible, but will help create a richer, more enjoyable and more inclusive world. It can be done! All of which resonates with the issues of globalism and place, two of the meta-narratives of this conference. Expressing the point that the accommodation of indigenous cultural meanings within the landscape will help to assert place, locality and particularity into all of our daily lives and allow us to live where we are.

REFERENCES

Beverley, P. 1999. The Mechanisms for the Protection of Maori Interests Under Part II of the Resource Management Act 1991. New Zealand Journal of Environmental Law, 2.

Bluck, J. 1999. Waking up in strange places: Where do New Zealanders belong? Hazard Press, Christchurch, New Zealand.

Bosselmann, K. and Grinlinton, D. (Eds) 2002. Environmental Law for a Sustainable Society. New Zealand Centre for Environmental Law Monograph Series: Volume 1, Auckland.

Britton, S. G., Le Heron, R. B., Pawson, E. J. (Eds) 1992. Changing Places in New Zealand: a geogrqaphy of restructuring. NZ Geographical Society.

Brown C. 2002. The Taumutu Community in Campbell, N., McKenzie, B.A. & Whillans M. Unpublished research seminar, prepared in partial completion of LASC 316, Lincoln University, Canterbury.

English, The Hon. W. 2002. The Treaty of Waitangi and New Zealand Citizenship. The New Zealand Law Journal, LexisNexis Butterworths, Wellington, July 2002.

Epstein, R.A. 1999. Natural Resource Law – Property Rights and Takings. NZ Business Roundtable, Wellington.

Hay, R. A. 1998. Rooted Sense of Place in Cross-Cultural Perspective. The Canadian Geographer, 42(3): 245-266.

Hay, R. 1990. Sense of Place: Cross-cultural Perspectives from Banks Peninsula, New Zealand. PhD thesis, University of Canterbury, New Zealand.

Lees, A. 1996. The deep sky waits on the outskirts of town. A.H. & A.W. Reed, Auckland.

Love, M. 2002. Tangata Whenua and the Resource Management Act: after 10 years of the RMA – what were the opportunities in the Act for tangata whenua and how have they used them? Unpublished presentation.

Mead S. Moko. 1984. ‘Nga Timunga me nga Paringa o te Mana Maori, the ebb and flow of Mana Maori and the changing context of Maori art’ in S. Moko Mead (Ed). Te Maori: 20-36. Heinemann, Auckland.

Metge J., 1995. New Growth from Old, the Whanau in the Modern World. Victoria University Press, Wellington.

Mikaere, B. 2001. The Maori dimension and some issues arising under the Resource Management Act., Unpublished paper to RMLA seminar.

O’Regan T. 1987. Te Kupenga o nga Tupuna - the net of ancestry in From the Beginning: the Archaeology of the Maori. Wilson, J. (Ed) Penguin, Auckland.

Pryor R. 1990. Te Aro Park . The Landscape. Winter 1990: 24-25.

Pearce, W.B.; Littlejohn, S.W. 1997. Moral Conflict: when social worlds collide. Sage Publications.

Salmon, P. Resource Management Act 1991. DSL Publishing, Auckland.

Spiller, P.E. 1999. Dispute Resolution in New Zealand. Oxford University Press, Auckland.

Sable, S.C. 2001. Disputes and (Re)Building Relationships, Australian Dispute Resolution Journal, Vol. 12(4).

Salmond A., (1991), Two Worlds, First Meetings Between Maori and European 1642 – 1772, Penguin Books, Auckland.

Tamati-Quennell M. 1993. Pu Manawa. The Museum of New Zealand - Te Papa Tongarewa, Wellington.

Tama te kapua Law. 2002. Strategies for Maori under the Resource Management Act. Tu Mai. June, Auckland .

Young, D. 2001. Values as Law: the history and efficacy of the Resource Management Act. Milne Print, Wellington.

18
Bluck, 1999, p. 11.
19
Smale, S. pers comm., 2002.
20
Binney J., 1995.
21
Tamati-Quennell, 1993: 34.
22
While this saying is in common usage, this version and its translation are taken from Metge J., 1995, p13.
23
Bluck, 1999, p. 9.
24
Marsden, M. in Bosselmann and Grinlinton, 2002, p.104.
 
25
Salmond A., 1991, p. 11.

 

Abstract I parts 1 to 4 I parts 5 to 8 & References
 
© Diane Menzies and Neil Challenger, 2002